Navigácia

Univerzálny prekladač

Preklad (translations)

English French German Italian Polish Russian Slovak Spanish

Fotogaléria

Náhodný výber z galérie

Náhodný výber z galérie

Návštevnosť

Návštevnosť:

ON LINE: 2
DNES: 4
TÝŽDEŇ: 4
CELKOM: 19640

Obsah

Voľný čas

Básničky zo Žípu:

A SÍRÓ FALU

 

Kacskaringós folyó partján,

dombok oldalainak hűs árnyékán,

elterül egy kicsi falu,

melyről - szeretnék mondani valamit.

 

Napkeletkor csillan a fény,

a templom párás tetején.

Vasárnapi déli óra,

megszólal az öreg harang - jelszója.

 

Gyülekező emberek,

mint a fán a verebek,

Elindulnak valamerre,

mint szélben a levelek.

 

Akác fasor árnyékában

kitaposott út van,

mellyen sok ember elment már

az örök nyugalomban,

a csendes sirhalomban.

 

De más irányban indulok én,

lábaim visznek

az öreg kiastély felé.

Hol gyönyörködhettem valaha,

de mára csak a romok maradtak.

 

Fényűző kastélynak

óriási kéményei emelkednek a magasba,

körülötte a falak - elsüllyednek az iszapban.

Az öreg fák is sirnak, nem hajlonak, törnek,

vas fogak harapják - törzseiket körbe.

 

Eltünt már a diós is a szép almás is oda,

miért van ez igy, miért van ez oda?

Ha látnák ezt őseink - néznének nagyot,

hová tűnt az - mit kezeik alkottak.

Ők már csak a múltunk, a jövő az itt van.

 

Nekünk is lépni kell,vigyázni a honra,

épitgetnünk, szépitgetnünk kell kicsi falunkat.

Mert mi is elkopunk - ki marad a sorban?

 

Zsíp, 2012. szeptember 10.

 

Furman István

 

    A háború küszöbén

(- mi ne kerüljünk bele -)

 

Lassan a csend lesz úrrá az éjben,

Borzalmas hangok hallgatnak mélyen.

Hideg sikoly után - nyögések hallatszanak,

Emberi testek rohadnak.

 

Még fel sem ébredtünk az elmúlt évek csatáiból,

Újabbal nézünk szembe - bár távolabb van otthonuktól.

Mégis halljuk a jajveszékelést, hangos kiáltást, fájdalmas üvöltést.

 

Az épületek rommá dőlnek, alóluk síró hangok jönnek,

A becsapódó golyók zaja - elnyomja a szenvedő sikolyt.

Az ördög újra köztönk jár mellette ott áll a Halál,

Az emberek mégis csatát vívnak - nem gondolva arra -,

 hogy tönkre megy - a felépítet haza.

 

Bár csak békesség volna mindenhol a Földön,

Nem szenvedés, nem éhség, csak tiszta szeretet,

Melyet az ember maga érhet el, maga teremthet!

 

 

Zsíp, 2012. november 20.

 

Furman István